AniSmall
AniSmall pour iOS
Convertissez et comprimez des vidéos/audios.
OPEN
Wondershare UniConverter
La boîte à outils vidéo complète pour convertir, compresser, éditer des vidéos, graver des DVD et bien plus encore.
  • Conversion vidéo, audio et photo en tous formats ultra-rapide.
  • Découper, recadrer la vidéo, ajouter des effets et des sous-titres.
  • Compressez vos fichiers vidéo ou audio sans perte de qualité.
  • Lire les fichiers vidéo, audio facilement.
banner pic

[Top List] Traduire des sous-titres avec les 7 outils indispensables

Les créateurs de contenu mettent généralement en place des sous-titres traduits pour aider les spectateurs à regarder des vidéos avec des légendes dans leur langue maternelle. Certaines personnes ne savent toujours pas ce que sont les sous-titres et sous quelle forme ils existent. Les sous-titres sont des transcriptions du dialogue d'une vidéo. Pour transmettre ce qui est dit dans la vidéo, les créateurs utilisent principalement le format de fichier SRT. Cependant, les sous-titres existent également dans d'autres formats.

À présent, l'aspect principal concerne la manière dont vous pouvez obtenir des sous-titres traduits. À cet égard, nous aborderons les 7 meilleurs outils de traduction de sous-titres dans l'article suivant. Heureusement, les utilisateurs en ligne et hors ligne peuvent trouver un traducteur de sous-titres vidéo adapté.

Dans cet article
  1. Comment reconnaître un bon traducteur de sous-titres ?
  2. Comment reconnaître un bon traducteur de sous-titres ?
  3. Comparaison des meilleurs outils de traduction de sous-titres

Partie 1 : Comment reconnaître un bon traducteur de sous-titres ?

Comme vous le savez, des dizaines de traducteurs de sous-titres sont disponibles sur internet. Trouver le meilleur pourrait être une tâche difficile. Par conséquent, vous devriez connaître les astuces pour reconnaître un outil qui s'adapte aux nouvelles techniques de traduction de sous-titrage. Lisez ces points pour avoir une idée claire des qualités clés que vous devez rechercher dans un outil pour traduire des fichiers de sous-titres :

  1. Diversité linguistique : La chose principale à identifier est que l'outil choisi doit supporter un large éventail de langues. C'est une qualité et une nécessité pour les créateurs de contenu afin d'atteindre un public mondial.
  2. Prise en charge de multiples formats : La plupart des créateurs téléchargent ou exportent les sous-titres au format SRT. Cependant, d'autres formats tels que STL, SCC, SUB, et d'autres existent également. Ce serait mieux si l'outil de traduction de sous-titres vidéo pouvait prendre en charge plusieurs formats.
  3. Qualité et précision : Une autre exigence principale est que le traducteur de sous-titres en direct assure la qualité et la précision du contenu traduit. De plus, un outil doit prendre en compte les subtilités culturelles, la grammaire, le vocabulaire et la syntaxe lors de la traduction.
  4. Formatage des sous-titres : Certains téléspectateurs préfèrent regarder du contenu avec des sous-titres ou des légendes bien formatés. Par conséquent, il est important de choisir un traducteur de sous-titres qui vous permet de personnaliser les polices, les couleurs et les styles des sous-titres. Cette approche peut aider à améliorer la lisibilité et l'engagement des spectateurs.
  5. Sécurité des données : Parfois, le cryptage des données devient la principale préoccupation des créateurs de contenu. Par conséquent, vous devez choisir un outil qui offre des termes clairs pour protéger vos données sensibles. De surcroît, disposer d'un support client serait un avantage pour résoudre les problèmes.

Partie 2 : Les 7 meilleurs outils de traduction de sous-titres [2024]

La traduction des sous-titres est un art qui permet aux créateurs de contenu d'atteindre un public mondial. Cependant, il est nécessaire de disposer d'un outil approprié pour effectuer cette tâche. Pour vous aider à faire le meilleur choix, nous avons présenté ici les 7 meilleurs traducteurs de sous-titres de 2024 :

Outils à essayer pour traduire des sous-titres :
  1. Wondershare UniConverter
  2. Wondershare Virbo
  3. Maestra
  4. Kapwing
  5. Happy Scribe
  6. Veed.io
  7. Smartcat

1. Wondershare UniConverter

traducteur de sous-titres en ligne

Wondershare UniConverter est l'un des meilleurs générateurs de sous-titres et traducteurs alimentés par l'IA. Cette double fonctionnalité vous permet d'ajouter des sous-titres à une vidéo avant de les traduire. De plus, vous pouvez télécharger ou saisir manuellement des sous-titres pour traduire simplement les fichiers de sous-titres. Avant de procéder à la traduction, les utilisateurs peuvent également modifier manuellement les sous-titres pour les synchroniser avec la vidéo.

Une autre caractéristique innovante est qu’elle vous donne la possibilité de personnaliser la taille, la couleur et le style des sous-titres. Ainsi, les créateurs peuvent rendre leurs sous-titres attrayants visuellement pour un public varié.

Pourquoi opter pour Wondershare UniConverter ?

  1. Une fois que vous avez terminé tous les réglages, vous pouvez exporter la sortie dans les formats MP4, SRT et fichier de projet.
  2. En plus du traducteur de sous-titres, Wondershare UniConverter peut également servir de lecteur vidéo. Profitez de regarder votre film favori avec des sous-titres fraîchement traduits grâce à cette fonctionnalité.
  3. Cet outil vous permet de traduire des sous-titres dans quasiment toutes les langues du monde.

Etapes pour traduire des sous-titres en utilisant Wondershare UniConverter

Après avoir lu sur Wondershare UniConverter, vous devez être intéressé par son fonctionnement. Voici comment vous pouvez traduire les sous-titres de votre vidéo en suivant ces étapes simples :

Étape 1. Accéder à l'éditeur de sous-titres et importer le média

La première étape consiste à télécharger l'outil depuis le site web et à le lancer. Ensuite, sélectionnez la fonction « Éditeur de sous-titres » dans la section « Laboratoire d'IA ». Enfin, faites glisser la vidéo et déposez-la dans l'outil pour importer le média.

Accédez à l'éditeur de sous-titres dans Uniconverter.
Étape 2. Ajoutez un fichier de sous-titres pour utiliser la fonction de traduction IA.

Ensuite, allez dans le panneau de gauche et cliquez sur l'option « Importer un fichier de sous-titres ». Ensuite, recherchez le fichier de sous-titres requis pour votre vidéo et importez-le dans l'outil. Après cela, l'outil affichera l'option de traduction des sous-titres alimentée par l'IA.

ajouter une vidéo et importer des sous-titres
Étape 3. Sélectionnez la langue cible et personnalisez le sous-titre.

Cliquez sur l'option « Traducteur de sous-titres », et une nouvelle fenêtre s'affichera. Une fois qu'elle est affichée, ouvrez le menu déroulant « Langue cible » pour sélectionner la langue cible que vous souhaitez traduire. Enfin, appuyez sur le bouton « Traduire » pour obtenir les sous-titres traduits avec succès.

Modifier la langue des sous-titres à l'aide de l'IA

2. Wondershare Virbo

Si vous voulez profiter de transitions audio avec des sous-titres, Wondershae Virbo peut être votre choix hors ligne. Il vous permet de faire des doublages dans la langue traduite des sous-titres. Ce logiciel de traduction de sous-titres offre également des avatars IA qui vous permettent de présenter les sous-titres traduits de manière visuellement attrayante. Après avoir traduit les sous-titres, vous pouvez ajouter manuellement des horodatages pour une synchronisation labiale adéquate.

Outil de traduction de sous-titres Wondershare Virbo

Pourquoi opter pour Wondershare Virbo ?

  1. Cela vous permet de créer des scripts d'IA pour vos vidéos avant de les traduire dans votre langue locale.
  2. Avec son éditeur de sous-titres avancé, vous avez la possibilité de modifier la police, l'espacement et la couleur des sous-titres traduits.

3. Maestra

Maestra AI offre des fonctionnalités de doublage vocal et de traduction de sous-titres multilingues pour une portée mondiale. Les utilisateurs peuvent convertir l'audio en texte en quelques secondes avec cet outil. Vous avez également la possibilité d'ajouter des sous-titres depuis votre appareil pour les traduire et les intégrer à la vidéo.

outil de traduction de sous-titres de Maestra

Pourquoi opter pour Maestra ?

  1. Les utilisateurs auront la possibilité d'exporter des sous-titres dans différents formats, tels que VTT, SRT et SBV.
  2. Maestra vous permet de collaborer plus efficacement en partageant des projets de traduction avec d'autres personnes.

4. Kapwing

Kapwing vaut vraiment le détour parmi les meilleurs traducteurs de sous-titres en ligne. Les utilisateurs peuvent importer des fichiers dans divers formats tels que SVT, VTT, et d'autres encore. De plus, si vous souhaitez toucher un public mondial, cet outil de traduction de sous-titres vous offre la possibilité de traduire du contenu dans plus de 75 langues. Vous pouvez également rédiger des sous-titres à partir de rien avec cet outil avant de les traduire dans la langue de votre choix.

outil de traduction de sous-titres de Kapwing

Pourquoi opter pour Kapwing ?

  1. Vous pouvez facilement importer des liens vidéo de YouTube ou de Google Drive pour une traduction rapide.
  2. Kapwing va automatiquement créer des sous-titres pour vos vidéos dans la langue de votre choix.

5. Happy Scribe

Voulez-vous bénéficier de la simplicité de générer des traductions automatiques de sous-titres ? Happy Scribe est l'un des meilleurs traducteurs automatiques de sous-titres avec le support de plus de 60 langues. De manière surprenante, les utilisateurs peuvent appliquer différentes options de style de sous-titres après les avoir traduits pour correspondre à leur identité de marque. De plus, vous pouvez connecter cet outil à plusieurs plateformes comme YouTube, Zoom et Google Drive pour un processus de traduction rapide. 

Outil de traduction de sous-titres de Happy Scribe

Quelles sont les raisons de choisir Happy Scribe ?

  1. Happy Scribe vous permet de demander une révision par des humains pour vous assurer des traductions sans erreur.
  2. Ce traducteur permet d'exporter des fichiers de sous-titres dans divers formats tels que TXT, SRT, et d'autres encore.

6. VEED.io

Traduire des fichiers de sous-titres avec l'outil en ligne VEED.io est maintenant plus simple que jamais. Avec cet outil, vous pouvez importer votre fichier de sous-titres dans un format SRT ou VTT pour le traduire. De plus, vous avez également la possibilité de choisir une traduction manuelle si vous repérez des erreurs dans la sortie générée par la machine. 

Outil de traduction de sous-titres pour Veed io

Pourquoi opter pour VEED.io ?

  1. Après la traduction des sous-titres, vous pouvez ajouter un horodatage à chaque ligne pour assurer une synchronisation labiale précise.
  2. io vous permet même de formater automatiquement les sous-titres traduits pour économiser du temps et des efforts.

7. Smartcat

Smartcat est un traducteur de sous-titres automatique qui répond à vos besoins de traduction vidéo. Vous pouvez déplacer et déposer n'importe quel fichier, y compris des fichiers SRT, vidéo ou audio, pour réaliser cette opération. De plus, les utilisateurs ont la possibilité de choisir entre une traduction effectuée par un humain ou par une machine en fonction de leurs besoins. Une fois le processus terminé, vous pouvez télécharger la sortie avec des sous-titres incrustés au format SRT, VTT ou MP4.

outil de traduction de sous-titres de Smartcat

Pourquoi opter pour Smartcat ?

  1. Ce traducteur de sous-titres vous offre la possibilité de passer en revue les résultats de la traduction. Vous pouvez l'analyser vous-même ou faire appel à un linguiste professionnel à cet effet.
  2. Smartcat vous offre la possibilité de sélectionner parmi différents modèles de traduction automatique, tels que DeepL et GPT.

Partie 3 : Comparaison des meilleurs outils pour la traduction de sous-titres

Vous avez passé en revue les sept meilleurs outils de traduction de sous-titres dans la section ci-dessus. Tous les outils proposent diverses fonctionnalités, telles que la diversité linguistique, l'éditeur de sous-titres, le support de plusieurs formats, et bien plus encore. Donc, vous pourriez être perplexe en choisissant parmi les incontournables. Ainsi, le tableau de comparaison ci-dessous offre une vision claire pour simplifier le processus de sélection.

Traducteur de légendes Tarification Langues prises en charge Précision Génération automatique de sous-titres Plateforme

Wondershare UniConverter

Trimestriel : 29,99 $

Annuel : 49,99 $

Perpétuel : 55,99 $

Langues du monde entier

Le plus élevé

Oui

Hors ligne

Wondershare Virbo

199 $ par an

+ de 20

Élevé

Non

Hors ligne/En ligne

Maestra

Pay as You Go : 10 $ par heure

Premium : 19 $ par utilisateur/mois

+ de 125

Élevé

Non

En ligne

Kapwing

Professionnel : 16 $ par mois

Affaires : 50 $ par mois

Plus de 75

Moyen

Oui

En ligne

Happy Scribe

Basique : 10 $ par mois

Pro : 17 $ par mois

Affaires : 29 $ par mois

+ de 60

Élevé

Non

En ligne

Veed.io

Basique : 144 $ par an

Pro : 288 $ par an

Affaires : 708 $ par an

Plus de 100

Faible

Non

En ligne

Smartcat

Starter : 99 $ par mois

Jusqu'à 280

Faible

Non

En ligne

Conclusion

En bref, cet article offre des conseils essentiels pour repérer un bon traducteur de sous-titres. De plus, il présente une section dédiée aux 7 meilleurs outils de traduction de sous-titres. Pour être plus précis, nous vous recommandons d'utiliser l'outil Wondershare UniConverter pour la traduction de sous-titres. Avec sa génération automatique de sous-titres et son support multilingue, c'est le meilleur choix pour les créateurs.

Pierre Dubois
Pierre Dubois Apr 12, 24
Share article:
Articles Liés